Un coro de jóvenes formado por la sojnut canta la canción “Jerusalem de oro”, desde Rosario, Argentina.

La sojnut Haiehudit,el coro de La Escuela J.N.Bialik, ex alumnos de la Escuela, el coro litúrgico Victor Lein, convocados por una actividad especialmente organizada por la Agencia Judía para Israel por Iom Ierushalaim.

YERUSHALAYIM SHEL ZAHAV – Jerusalén de Oro

Letra y musica: Naomi Shemer
Traducción: Edgardo Alfaro Davalos

El aire de la montaña es claro como vino
y el olor de los pinos
se lleva en la brisa de crepúsculo
con el sonido de campanillas.
Y en el letargo de árbol y piedra
capturó en ella un sueño
la ciudad que se sienta solitaria
y en su centro hay un muro.
Jerusalén de oro, de bronce y de luz
Mírenme, soy un violín por todas sus canciones.
cómo las cisternas han secado
el mercado está vacío
y nadie frecuenta el Monte del Templo

En la Ciudad Vieja.
y en las cuevas en la montaña
los Vientos aúllan
y nadie desciende al Mar Muerto
por vía de Jericó.
Jerusalén de oro, de bronce y de luz
Mírenme, soy un violín por todas sus canciones.
pero cuando vengo a cantarte hoy,
y adornarte de coronas y decirte alabanzas
soy el más pequeño del más joven de sus niños
el menos digno de hacer así
y el último poeta de todos los poetas nacidos.
Su nombre chamusca los labios
como el beso de un serafin

Si te olvido, Jerusalén,
que estás toda de oro.
Jerusalén de oro, de bronce y de luz
Mírenme, soy un violín por todas sus canciones.
Les hemos devuelto las cisternas
al mercado y a la plaza
el cuerno de carnero grita y se oye
en el monte del Templo.
en la Ciudad Vieja.
y en las cuevas en la montaña
miles de brillos de los soles.
Descenderemos una vez más al Mar Muerto
Por vía de Jericó,
Jerusalén de oro, de bronce y de luz
Mírenme, soy un violín por todas sus canciones.

Para escuchar una versión en español ir a: musicfromisrael.com
Para escuchar en idioma original ir a: home.tiscali.nl

Naomi Shemer

Naomi Shemer (1930-2004), la más auténtica voz de los primeros 50 años del Estado de Israel, autora de «Jerusalem de Oro» (letra y musica), fallecio el 26 de junio de 2004, en Tel Aviv, y fue enterrada al dia siguiente, acompañada de miles de personas llorosas y profundamente dolidas – de todas las edades – en el cementerio de la aldea comunitaria Kineret, a orillas del lago Kineret (lago de Tiberiades – Galilea). Ese es el lugar que la vio nacer y donde brotaron sus raices en la tierra donde se funden y confunden las vivencias de Naturaleza y de Patria.

Naomi Shemer compuso canciones a letras que ella misma escribió, asi como a poesias escritas por poetas diversos, y canto sus propias canciones acompañándose con el piano. Se destacó por una creatividad y productividad inagotables, y fue como un manantial del que brotó una corriente ininterrumpida de palabras y sonidos, que lograron a lo largo de los años ser parte integral del patrimonio cultural y del alma de la nación . Su obra extensa ofrece un amplio espectro de ritmos y estilos musicales, asi como variedad de temas, desde lo simple y humorístico de la vida cotidiana, pasando por contenidos románticos, amor a los panoramas del país, enfrentamiento con experiencias dolorosas, mensajes optimistas, y hasta la vivencia profunda de acontecimientos históricos.

Sus canciones pasaron a ser parte del patrimonio cultural Israeli, para todas las generaciones, y son la expresion auténtica y significativa de los primeros 50 años de la vida del país. Siempre fueron, y continuan siendo cantadas en los jardines de niños y las escuelas, en reuniones íntimas y en actos oficiales, en grandes teatros y en pequeñas salas, en la televisión, en la radio, en días de fiesta y en días de duelo nacional, y por sobre todo, sus canciones pasaron a ser parte de nuestras vivencias personales, y continuaran sonando conectadas a nuestros sentimientos íntimos, así como a nuestra memoria colectiva.

2 Comentarios

  1. jose maria lopez m. dice:

    trozos del alma se desgarran al escuchar estos cantos como lamento gozoso de un paiz tan bello como isrrael el paiz de nuestro DIOS y ahora junto con su iglesia esperamos el dia de JEHOVA para que todos juntos judios y gentiles unidos por el bendito sacrificio que hiziera nuestro señor JESUCRISTO le alabemos en su glorioso regreso a esta tierra que un dia formara para el hombre ¡¡¡aleluya¡¡¡

  2. ROSALIA dice:

    la traduccion al español no coincide con la metrica de la musica hay que cambiar el orden de las palabras DIOS LOS BENDIGA SHALOM

Ingresa aquí tus comentarios